KNUSTSpace >
Research Articles >
College of Arts and Social Sciences >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/4996

Title: A Critical Study of the Translations of logos in John 1:1 & 14
Authors: Kuwornu-Adjaottor, J.E.T
Keywords: Logos
mother-tongue Biblical interpretation
Bible translation philosophies
Issue Date: Jan-2013
Publisher: Global Advanced Research Journal of Arts and Humanities
Citation: GARJAH Vol. 2 (1) pp.001-006
Abstract: This paper is the study of the translations of logos in John 1:1 and 14. Traditionally the logos has been translated as the “Word” to conform to Hellenistic and Jewish thoughts. A critical study of the Greek text and some Ghanaian mother-tongue translations of the Prologue of the Gospel of John reveals that, the logos can also be translated as Jesus. The context of John 1 and the entire Johannine Gospel confirm this translation. The study even though is limited in that it does not look at the other Johannine texts in which the logos appears -1John1:1; Revelation 19:13 - it is of value because translating the logos as Jesus fits into the contexts of Ghanaian mother-tongue Bible reading communities who must answer the question Jesus poses to his followers: “Who do you say I (Jesus) am?” (Matthew 16:15). Further, such a translation of the logos fulfils the evangelistic aim of the Gospel of John – believing in Jesus for who he is, what he has done and still does.
Description: Article published in Global Advanced Research Journal of Arts and Humanities (GARJAH) Vol. 2 (1) pp.001-006
URI: http://hdl.handle.net/123456789/4996
Appears in Collections:College of Arts and Social Sciences

Files in This Item:

File Description SizeFormat
JET.pdf171.98 kBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.


Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback